skip 進入正式節目

[諧趣英文]                              Today's Tip  今日之獎/講

 

:董更懂 圖:

唸音 TT14

The cole is a mustard, not a bastard.  It is a rape never raped.  It bears the cold but bears no colt.  It grows on this bole, but it has no bole.  It only has a stalk that never stalks away, or a stem that never stands but bolt upright.  It is never bold, but it is bald when we, for the cole oil or the rapeseed, cut its stalk or stem and take its top away from the bole field.

 

                                                            

 

中譯 台是一種芥菜,不是私生子。它是沒被強暴的油菜。它能忍受寒冷,但不能生小馬。它長在這紅黏土上,但它沒有樹幹。它只有那從不潛逃的莖,或那「不站則已,站必挺直」的幹。它從不大膽,可是它會禿頭。當我們為了芥菜油或油菜子,把它的莖或幹剪斷而拿走它的頭頂而離開那紅土的田地時,它就是禿頭。

注解

1. cole 是一種芥菜類 (mustard) 的植物,尤其指 rape ( 油菜) 這類的菜。

2. bastard:私生子、雜種、混蛋。 cole 雖然是芥菜 mustard 不是私生子 bastard,但它應該也是由菜類或芥菜類的雜種。

3. rape:當 v. 是「強姦、搶劫」,當名詞指「油菜」。the cole the rape台或油菜,當然不會被 raped (強暴)

4. 油菜類的植物受得了風寒 (can bear the cold),但不是馬,自然生不了小馬 (colt)

5. bole 指「樹幹」(tree trunk) 或一種紅紅的易搗碎的黏土 (clay)

6. stalk n. 是莖, v. 是「潛行」。stemn. 也是莖、幹,當 v. 則是「來自」。

7. bolt upright:挺直、筆直。 bolt:螺釘、門閂。

8. bold:大膽。女孩大膽容易被 raped 而生 bastard。油菜不會 bold,因此雖然名為 rape,卻不會被 raped

9. bald:禿頭。油菜禿頭是沒頭頂,被去掉花與種子而拿去榨油或剝子